"Budu bitj akuratno, no silno!" arba neformaliai, bet be pagražinimo ir be prisitaikymo
Dar viena Aline Barros giesmė. Bent man patinka. Baigiu priprasti prie portugalų kalbos skambėjimo:)
O koks gražus balsas. Ar vertėjo neatsiras? Gal aš čia nekukliai, bet giesmių žodžiai labai gražūs :)
nu šį kartą vertėjo nerasta.
Pakeisk maneViespatie Jezau,Nenoriu likti toks pats.Pakeisk mane,Brangus Jezau,Tavo tiesa tam turi jega.Nes viskas manyjeTroksta Tavo artumo,Nes viskas ka turiu sirdyjeBe Taves prazusta.
oooo aš jau galvojau, kad stebuklų nebūna, o čia vienas iš jų ir visai netikėtas - dėkui vertėjui, labai maloni staigmena.
Labai dėkoju vertėjui :)
O koks gražus balsas.
AtsakytiPanaikintiAr vertėjo neatsiras? Gal aš čia nekukliai, bet giesmių žodžiai labai gražūs :)
nu šį kartą vertėjo nerasta.
AtsakytiPanaikintiPakeisk mane
AtsakytiPanaikintiViespatie Jezau,
Nenoriu likti toks pats.
Pakeisk mane,
Brangus Jezau,
Tavo tiesa tam turi jega.
Nes viskas manyje
Troksta Tavo artumo,
Nes viskas ka turiu sirdyje
Be Taves prazusta.
oooo aš jau galvojau, kad stebuklų nebūna, o čia vienas iš jų ir visai netikėtas - dėkui vertėjui, labai maloni staigmena.
AtsakytiPanaikintiLabai dėkoju vertėjui :)
AtsakytiPanaikinti